Meaning: serial rumpy-pumpy, as in, with one person and then another.
Usefulness: 3 (I can only imagine this being used in a derogatory sense, so usefulness depends on your need for such a descriptor; discussing rugby scandals, perhaps?)
Logofascination: 1 (Invented by Sir Thomas to expand Rabelais' French - see quotes below. I used rumpy-pumpy in the definition not for fear of offending your delicate sensibilities but to allude to croup. Ser- is fairly straightforward, and presumably from the same root as series. Croup is an older word meaning the rump or hindquarters of a horse, and is actually the root of croupier.)
In the wild: No.
Degrees: 0
Connections: n/a
Which is used in: the -mancy chapter, which is of course focussed on adultery. Book the Third, XXV: In which Panurge consulteth Herr Trippa.
Usefulness: 3 (I can only imagine this being used in a derogatory sense, so usefulness depends on your need for such a descriptor; discussing rugby scandals, perhaps?)
Logofascination: 1 (Invented by Sir Thomas to expand Rabelais' French - see quotes below. I used rumpy-pumpy in the definition not for fear of offending your delicate sensibilities but to allude to croup. Ser- is fairly straightforward, and presumably from the same root as series. Croup is an older word meaning the rump or hindquarters of a horse, and is actually the root of croupier.)
In the wild: No.
Degrees: 0
Connections: n/a
Which is used in: the -mancy chapter, which is of course focussed on adultery. Book the Third, XXV: In which Panurge consulteth Herr Trippa.
Come hither, and I will show thee in this platterful of fair fountain-water thy future wife lechering and sercroupierizing it with two swaggering ruffians, one after another.Rabelais has:
Dedans un bassin plein d'eau ie te montreray ta femme future brimballant avecques deux rustres.Google Translate renders this as "Within a basin full of water I'll show you your future wife brinbaler two louts", and Cotgrave helpfully tells us that brimbaler is "To tumble downe headlong, to fall downe topsie-turvie; also, to shake, swag, or quag". Sir Thomas duplicates for emphasis - lechery and sercroupierizing - and then adds the 'one after another' in case you didn't quite understand.
No comments:
Post a Comment